欧美a级大片-欧美a级毛欧美1级a-欧美a级毛欧美1级a大片式放-欧美a级片免费看-欧美a级片视频-欧美a级片一区二区在线播放

相關欄目
新聞資訊 >>
合作媒體 >>
展會知識 >>
當前位置:首頁 >

什么是機械翻譯,如何做好機械翻譯?


原標題:什么是機械翻譯,如何做好機械翻譯?

我們知道,機械翻譯就是指機械資料、機械文獻的翻譯,將一種語言的機械文件翻譯成另一種語言。機械翻譯一般包括機械工程與技術、機械學、動力機械工程的翻譯等,會涉及很多的機械行業技術知識需要了解,其質量要求和技術難度都相當高。因此,要做好機械翻譯,需要提升以下幾方面的能力:

什么是機械翻譯,如何做好機械翻譯?(圖1)

首先,精通原語和目標語。

學貫中西,博覽群書,這里的學貫中西不僅指要懂得兩門語言,能閱讀文章,能遣詞造句,更重要的是必須掌握比較豐富的文學詞匯。這樣,在遇到一個好句時,才有斟酌的余地。對機械文件目標語和原語的應用,就像使用自己的母語一樣,遣詞造句,靈活自如。

其次,掌握機械術語庫與專業知識

要做機械翻譯,當然是要熟悉要翻譯的行業基本概況,不同的行業本身在用字、用詞上都會有不同的要求,為能夠比較準確地表達出翻譯的內容和涵義,還是應該要從行業接觸上有所了解。通常是包括了行業的專業術語以及專業的表達內容和形式等。 機械行業領域,有機械行業的專業術語庫、業內表達方式以及機械行業專業知識。

第三、忠實原文,翻譯通順。

譯文要正確地傳達原文的內容和藝術意境。忠實于原文所要傳遞的信息,把原文的信息完整而準確地表達出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。

總之,機械翻譯中用到的專業冷門詞比較多,翻譯不準確,會直接影響到翻譯效果,影響到內容的真實性,專業的機械翻譯員,通過多年語言訓練 ,積累了豐富的機械翻譯經驗,掌握多種翻譯的技巧和要求,可以根據翻譯的需要等來考慮語言的組織和文章的組合,進而滿足客戶的要求。返回搜狐,查看更多

責任編輯:

注明:本文章來源于互聯網,如侵權請聯系客服刪除!